Wednesday 8 April 2020

Miroslav Holub (1923-1998), Poet and Immunologist




Miroslav Holub became a friend when I was working in Prague.



We also spent time with another (visiting) friend, a great poet with related scientific and medical interests, Dr. Dannie Abse, who once wrote, in his poem, Lunch with a Pathologist (not about Holub),

"My colleague knows by heart the morbid verse
Of facts..."




These are rather sombre poems for our times:


A Helping Hand, translated by George Theiner


A helping hand

We gave a helping hand to grass –
and it turned into corn.
We gave a helping hand to fire –
and it turned into a rocket.
Hesitatingly,
cautiously,
we give a helping hand
to people,
to some people…


From Haemophilia/ Los Angeles

Translated by David Young and Dana Hábová


And so it circulates
from San Bernardino Freeway
to the Santa Monica Freeway and
down to the San Diego Freeway and
up to the Golden State Freeway...

each blood cell carrying
four molecules of hope
that it might all be something
totally different
from what it is.


From Vanishing Lung Syndrome

Translated by David Young and Dana Hábová


Once in a while somebody fights for breath.
He stops, getting in everyone's way.
The crowd flows around, muttering
about the flow of crowds,
but he just fights for breath.


From Interferon

Translated by David Young and Dana Hábová


Always just one demon in the attic.
Always just one death in the village...

Likewise, cells infected by a virus
send signals out, defenses
are mobilized, and no other virus
gets a chance to settle down
and change the destiny. This phenomenon
is called interference.


Finally, a short poem by Dannie Abse:


Valediction

In this exile people call old age
I live between nostalgia and rage.
This is the land of fools and fear.
Thanks be. I'm lucky to be here.








No comments:

Post a Comment