Thursday, 26 March 2020

Ionesco: Killing Game/Jeu de Massacre/Here Comes a Chopper/Το παιχνίδι της σφαγής. An absurd disease.


I've just ordered a volume of Ionesco's plays, with Here Comes a Chopper, also translated as Killing Game (French title Jeu de Massacre). 



An LA Times review from 2008:

https://www.latimes.com/archives/la-xpm-2008-dec-19-et-stage19-story.html


A 2005 UK production:

"We are the victims of an absurd disease..."

Victims of an Absurd Disease:
Jeux de Massacre and Ionesco's Theatre of the Absurd

by Alexandra Silber and Justin Flagg
(these consequentially became the programme notes for Here Comes A Chopper, Glasgow, May 2005):

"This play is about death: how each of us will face it for ourselves. Do we gracefully surrender to the inevitable end, or do we fight until our bodies collapse beneath us? Who will bury us? Who will inherit? Who will weep for us? Who won’t?

It is also about loss: how we face the death of our friends, our family, our lovers; parents losing children, husbands losing wives; losing control of our daily life, our food, our water; losing the sense of our responsibilities and our place in the universe.

Finally, it is about society: does it really have the power to save us from the scourge, or is it in itself the secret cause of our disease?

The allegory of a town seized by plague, and ultimately destroyed in spite of the best efforts of the council and the populace has clear connections to the world we know. One need only consider the unavoidable headlines that assault our senses on a daily basis: The endless debates over the cause and response to global terrorism; epidemics, poverty and starvation in Africa; AIDS, Cancer, MRSA and an ageing society; and the scientific and religious quarrels over the beginning and ending of life, to name just a few. Reflecting on our own predicament, the absurd behaviour of Ionesco’s fictional townspeople becomes hauntingly recognisable".

I was prompted to obtain and read this play by the following Facebook posting of a passage from the play in Greek translation, Ευγένιος Ιονέσκο, Το παιχνίδι της σφαγής  (use Google translate to get the gist of it):

" Σας συγκέντρωσα εδώ για τελευταία φορά, στην πλατεία της πόλης μας, για να σας ενημερώσω: Μας συμβαίνει κάτι εντελώς ανεξήγητο. Δεχθήκαμε επίθεση από ένα λοιμό αγνώστων αιτιών. Οι γειτονικές πόλεις και χώρες μας έχουν κλείσει τα σύνορά τους. Στρατός έχει κυκλώσει την πόλη μας. Κάθε είσοδος και έξοδος απαγορεύεται. Μέχρι χτες ήμασταν ελεύθεροι, όμως από σήμερα είμαστε σε καραντίνα.
Συμπολίτες κι επισκέπτες της πόλης μας, μην επιχειρήσετε να δραπετεύσετε, γιατί θ’ αντιμετωπίσετε τα πυρά των στρατιωτών που καραδοκούν σε κάθε έξοδο της πόλεως. Χρειάζεται να οπλιστούμε με όλο το θάρρος που διαθέτουμε. Επίσης χρειάζονται γερά χέρια ν’ ανοίγουν τάφους. Τα οικόπεδα, οι ακάλυπτοι χώροι, οι αυλές, τα γήπεδα, όλα επιτάσσονται, γιατί τα νεκροταφεία γέμισαν. Επίσης ζητώ εθελοντές να επιτηρούν τα μολυσμένα σπίτια, μήπως κάποιος μπει ή βγει. Θα ορίσουμε ορκωτούς επόπτες που θα επισκέπτονται τα σπίτια … για να αναφέρουν στις αρχές, προκειμένου να απομονωθούν οι πιθανοί φορείς. Όποιος μπαίνει σε μολυσμένο σπίτι θα θεωρείται ύποπτος και θ’ απομονώνεται εκεί μέσα. Φυλαχτείτε από τους υπόπτους. ΚΑΤΑΓΓΕΙΛΕΤΕ τους για το καλό του συνόλου! Ζητάμε γιατρούς, νεκροθάφτες, σαβανωτές και κάθε χρήσιμη για την περίσταση ειδικότητα. Κάθε πολίτης οφείλει να προσφέρει στον συνάνθρωπό του: να τον επιτηρήσει ή να του κλείσει τα μάτια. Το σύνθημά μας είναι, «Θάψε τον πλησίον σου, μπορείς!». Αντίδοτο για τον λοιμό δεν έχουμε βρει. Προσπαθούμε να τον περιορίσουμε, μήπως μερικοί τυχεροί επιβιώσουν, όμως αυτό είναι άγνωστο. Απαγορεύονται οι συνεστιάσεις και όλα τα θεάματα. Τα καταστήματα, τα εστιατόρια και τα καφενεία θα λειτουργούν ελάχιστες ώρες, για να περιοριστεί η εξάπλωση ψευδών ειδήσεων. Διότι υπάρχει η υποψία πως το κακό που μας βρήκε προέρχεται από κάτι ανώτερό μας, από τον ουρανό, και καθετί από τον ουρανό διαβρώνει σαν αόρατη βροχή τις στέγες, τους τοίχους και τις ψυχές μας. Όπως σας είπα, αυτή είναι η τελευταία δημόσια συγκέντρωση. Ομάδες πάνω από τρία άτομα θα διαλύονται. Επίσης, απαγορεύεται να περιφέρεστε άσκοπα. Όλοι οι πολίτες επιβάλλεται να κυκλοφορείτε ανά δύο, για να επιτηρείτε ο ένας τον άλλο. Τώρα γυρίστε στα σπίτια σας και μείνετε εκεί. Θα βγείτε μόνο σε περίπτωση μεγάλης ανάγκης."


Killing Game (scene in Greek)


Related:









No comments:

Post a Comment