Před sametovou revolucí
All poems copyright Jim Potts.
All poems copyright Jim Potts.
Karel
Čapek and Mr Esquire, Music Reporter of The Times, 1938
Mr
Esquire was sent to Strž
To
see Karel Čapek, in great haste.
"Come
to England !
Why not emigrate?"
"There's
nothing that I want or need,
What
I wanted, no longer exists.
It's
all been taken from me.
Can
you give me back, what's been taken?
Can
you give me back my country?
Why
are you concerned about me now,
When
you aren't concerned about my country?
Greet
your Editor, Mr Esquire.
Thank
you for coming so far.
It
will be hard for you, as it will be for us.
I
don't want to hear or see it.
Tell
my London
friends that I'm sick to death;
And
now let's talk of something else...
Goodnight....Dobrý
večer...Happy Christmas.
Tak
teda sbohem....Mr Esquire."
(Translated
and adapted from the memoirs of František Kubka, "Na vlastní oči",
Prague 1959).
Karel
Čapek's Dying Words
On
the Occasion of the 50th Anniversary of his Death on 25 December 1938
"I've
been stabbed in the heart
By
Chamberlain's umbrella."
Could
it be apocryphal,
What
Karel Čapek is supposed to have said
That
Christmas Day, the day he died?
Let's
hope they weren't his dying words.
Did
a devilish journalist imagine it all,
Or
his brother,
In
Bergen-Belsen ?
(for
the Masaryk Sisters, Anna and Herberta, after we watched a film on Munich )
On
the need for a new Mission
Come
back Cyril and Methodius,
The
captive nations need you now!
Open
greatly the doors of their reason:
They
have been misled and are much confused.
To
the Czechs
Cyril
and Methodius,
Wycliffe
and Payne,
Gave
you so much,
But
all in vain.
Dvořák
Being above a butcher's shop
Makes
Smoked Gothic,
Pork baroque;
Dvořák in a bloody apron.
(July, 1986)
1. Jan Palach (before the 20th Anniversary of his death)
I
can’t agree with self-immolation,
Hara-Kiri,
suicide.
***
Will
a human torch flare up again
2.
Václav Havel's Trial (21.2.1989)
The
Czechs don’t want a new Mandela
Within
the heart of Europe .
Let's
respect the brave one thousand, more,
Who've
signed their names for Havel .
The
police are having sleepless nights.
The Red
(Near Devín Castle, Bratislava, International Year of Peace, 1986)
Above the confluence of rivers
The old castle ruins stand guard,
Proud symbol of the Slovak Slavs.
Long views of Danube and of
Below the outcrop of the Carpathians,
With their terraces of vines;
The green and wooded banks beyond,
The balmy air of Spring.
It almost seems like island
The laughing schoolchildren are neatly dressed,
Well supervised, well-scrubbed, well-drilled.
They scramble around the castle fore-court;
Where they'd like to play is out of bounds.
They queue to sign the comrades' book,
Then gaze again at
Admire the beauty of the scene:
The shimmering
With its currents and eddies of blood, red-brown,
Whose source is the men who are shot in the back,
Trying to swim to the Austrian side.
The children don't seem to think such thoughts,
Nor to note within their scan
The watchtowers, barbed wire, guards and guns.
Pozor! Pozor! Pozor! Do not advance another step!
Back to the concentration camp!
Devín! Proud symbol of all the Slavs…
Of peaceful co-existence...
Between all peoples...of peaceful
The concerts in the camp are good.
Oh Rivers that divide us!
Red rivers that remind us.
The Czech National Poet, May 1st, 1987
(For Hugh Hamilton McGoverne, translator of 'Máj' and instigator of readings in both Czech and English at the statue of Mácha in Prague, 1946-1949)
By the statue of Mácha
Czech lovers were standing,
Sharing in silence soft moments of twilight,
Late in the evening, the first day of May.
Young couples, old couples,
Offering flowers and laying their love-wreaths,
Dandelion necklaces, daisy-chain rings,
Adorning their poet on
The blossoming trees wooed all the lovers,
The fragrant flowers breathed moist sweetness at dusk.
Like an altar of love, the disciples adoring,
Applauding their poet for the language he used:
"Květoucí strom lhal lásky žel".
Listen to KAREL HYNEK MÁCHA: THE POET OF LOVERS
Josef Jungmann’s
(Riot Police by the Statue of Jungmann)
Let it stand -
The statue of this Joseph!
He knew what was meant
By paradise lost.
Let's be proud of our office
In
Though British books have been long suppressed.
Just repeat after him,
Repeat after John:
"What though the field is lost?
All is not lost......."
"Cot', že pole ztraceno?
po všem veta není......"
Josef Jungmann, defiant Czech,
By translating John Milton revived his own tongue;
In spite of the Austrian censors' office,
In spite of censors still to come:
Courage; th' unconquerable will!
The
Singer Who Defected
The
singer who defected
Is
listened to in secret.
His
records, seized and banned,
Are
still played throughout the land,
Sometimes
loudly through a window,
For
the police are far too slow -
And
they love his music too-
He
only did what they dream to do:
And
although he's gone abroad,
His
voice can still be heard.
They
can't reprint the catalogues
(That's
not within the Plan)
So
his name can still be found
Though
the records have all been burned
(Or,
more probably, recycled,
Like
all the dollars he has earned).
He
is quite a happy man.
He,
at least, is loved.
SMRT
I
heard my own death rattle
A
moment ago.
I
tried to do battle
But
I was too slow.
This
time it's a cough.
Already
enough.
Gutenberg's
First Forty
(after
a visit to the National Museum , Prague )
Forty
printed parchment Bibles:
A
giant step for Man.
For
forty Bibles
Ten
thousand sheep.
Does
God count them in His sleep?
The
Vltava is a river
For
sad painters,
Doomed
lovers,
Unprotesting
protest-singers,
Melancholic
poets,
Regretful
revolutionaries,
Compromised
composers.
It
succumbs to the planners
And
jumpers from bridges.
We
get the rivers we deserve.
1987.
ŽERT,
1986
The
mosquitoes of Strážnice
Are
thicker than smoke -
No
wonder the singers
Keep
slapping their thighs,
As
dancers and fiddlers
Make
sharp squeaks and cries.
The
mosquitoes of Strážnice
Swarm
thicker than smoke:
Socialist
folk-song is seldom a joke.
The
costumes are bright, the beer freely flows
But
the blood that's been lost Old Jo only knows.
So
listen and take note, look deep in their eyes:
HACK
The
Totalitarian Party Poet and the 1952 Show Trials
"A
dog's death to a dog!"
Wrote
Ivan, a National Artist now,
When
they hanged an innocent man back then
(Hanged
him with another ten).
"I'm
a bitter friend", said scowling Ivan,
(Especially
to those of another race).
He
ties weights to the feet of those they've framed.
A
National Disgrace.
(NB - There is a documentary film, A Trial in Prague, Pražský proces, 2000, 58 min,
directed by Zuzana
Justmanová - but I haven't seen it).
See also: Beseda s autorkou filmu Pražský proces Z. Justman (YouTube)
See also: Beseda s autorkou filmu Pražský proces Z. Justman (YouTube)
Right
of Way
("All
in Bohemia 's
Well")
Tell
them, you are sure
All
in Bohemia 's
well...
That
everyone is equal here
That
education is enjoyed by all
Regardless
of race, of class or creed -
Except
the class of '68, and of course their children,
Or
of course their children's children,
Or
Christians, Chartists, Gypsies, Jazzmen....
Justice
too, enjoyed by all!
You're
free to walk through the public woods
But
not across the border.
Searching
for loved ones at Kerch ,
Spring 1942.
Those
Soviet war photographers
Witnessed
the full horror:
Utter
devastation, unbearable grief.
Dmitri
Baltermants was one
Who
photographed the effects of evil
And
captured the stench of the squalid truth.
"War,
above all, is Grief."
Loved
ones lie rotting, splayed out in the mud,
Melting
flesh in the melting snow,
While
mothers and widows
Wail
in their anguish. Unspeakable misery.
The
recognised corpse. The putrid child.
Ancient
agony in recent times,
Like
a scene from the Greek Civil War.
The
dark clouds complete the composition.
On
the occasion of the opening of the Exhibition,"150 Years of
Photography", Mánes Hall, Prague ,
1.8.1989.
Grief
November
Cloud
For
Peter Butter, On the Occasion of the Edwin Muir Centenary Lecture, Prague
On
the way to the Writers' House -
Professor
Butter, Muir's biographer,
Sat
beside me in the car.
We
talked of the poem called The Cloud,
Of
what Muir meant, of what he'd seen.
The
Dobříš Mansion had hardly altered
Since
its use had changed in '45
From
residence of Reich's Protector
To
haven for the harrassed writer,
Reserved
these days for the Party-favoured -
Those
writers blessed by the Union-Reich,
The
loyal-elect, the Committee-chosen,
With
three books to their names at least,
Sound
author's of the State's persuasion,
Rewarded
by a stay at Dobříš
With
stipend and a stately room;
The
privilege of elegance
For
the price of a cribbed, diminished soul.
Today
the seminar's behind closed doors;
Young
eager writers have been assembled,
They're
being shown the prizes and rewards
To
be won for staying in line and silent.
For
the mansion of Comfort is not twenty miles
From
the cancerous mines of uranium towns,
Where
dissenting scribblers were sent for correction,
Příbram,
seat of the Dissidents' Mines.
But
we were given the royal treatment,
In
Dobříš' fine reception halls.
We
were glad to see the guest-book there,
The
first they'd had, from forty-five.
Aragon
and Eluard, their signatures were all too clear: -
Near
theirs we found it, Edwin Muir's!
In
'46 and '47, Edwin Muir and Willa too.
Who'd
come later? Dylan Thomas, and then the usual crew,
Ritsos
and Hikmet, Neruda et al
(Kundera's
cursed archangels all,
Whose
lyres psalmed death, praised freedom's end).
Who
here remembers Edwin Muir?
Perhaps
a man in a cloud of dust?
We
presented two books to the lady custodian,
They
were gladly accepted by the Keeper of Keys:-
Muir's
poems, and prose of life in Prague .
I
wonder what they'll make of them,
The
comrades in their graceful suites,
Looking
for honest inspiration,
Unguilded
themes which suit the times,
But
which won't offend the Party chiefs?
Let
them read The Good Town and The Cloud.
As
they stroll French Garden or English Park ,
Casting
backward looks and sideways glances,
As
they search for the wire in the antique vase,
In
rococo mirror, baroque writing-desk.
Let
them remember, as they shred each draft:
The
labyrinth begins right here.
Listopad,
1987.
Edwin Muir, A Scottish Poet in Prague, Radio Prague, with the text of Muir's poem The Cloud
Courtyard of Kaunic Palace, Summer 1947
Edwin Muir, far left. Dr. Arna Rides (second from thh right)
Courtyard of Kaunic Palace, Summer 1947
Edwin Muir, far left. Dr. Arna Rides (second from thh right)
Skeletons
of the Past, or A Drunken Man on Burns Night, 1959
(Variations
on a Theme by Hugh MacDiarmid)
I
wid ha' read ye gin I'd gane tae Scotland ,
It
was part o' my plan o' research
(Questions
o' national identity and art).
I
read ye in Prague
frae time to time,
Since
findin' signed volumes in a Brno
library-
Ye
had a Scottish friend who aince taught English there.
They
say ye visited this lovely country too,
An
Ambassador like Sidney ,
but o' sicna different hue...
Your
books can be bocht in Budapest ,
och aye,
But
no' in Prague ,
nae no' in bonnie Czecho.
Is
it true, ye got drunk on Burns Night, Hugh,
Blin'
fou' on his Bicentenary?
An
honoured guest like you!
A 'comrade' in this country.
But
it's a God-damn'd lie, Christopher, Chris or Hughie MacHugh -
The
system and maist of what's published and written.
How
do ye account for that? Wi' yet another hymn ?
Did
they quote ye in factories, in fields and in streets?
It's
nae use preachin' tae the forcibly converted.
There
are some elements o' truth, i' spite of the lies,
But
the crude propaganda never dies, ne'er dies.
Jamey
Macpherson had mair influence here than you; that's true -
D'ye
ken that, 'comrade'?
I
canna see eternal lightning, Hugh,
Just
bones in graves, just bones, wee bones.
Note:
Hugh MacDiarmid visited Prague
in 1955 as a guest of the Spartakiad, and again in 1959, to give the
Bicentennial Lecture celebrating the two hundredth anniversary of the birth of
Robert Burns. He was as much interested in the beer-houses as he was in the
political and cultural life of Prague ,
according to a recently-published History of English Literature.
From Second Hymn to Lenin
(At Lenin’s Tomb)
Red granite and black diorite, with the blue
Of the labradorite crystals gleaming like precious stones
In the light reflected from the snow; and behind them
The eternal lightning of Lenin's bones.
“For young Stavrula’s smile, for whom
Greece fades out in a smoke of trees,
For her return to mulberries
And hiving bees, her coming-home,
I sing a song of peace.”
(From Song of Peace by Vítězslav Nezval,
Translated by Jack Lindsay and Stephen Jolly).
He became a Communist
In Metaxas' time.
He never changed his mind.
Then came the Nazis; more tortured friends.
Whole villages burned, murders and reprisals.
The Civil War they fought and lost.
He retreated over the border.
But Tito's path was not his own;
He went further North, to the
He was given work and welcomed there.
Unswervingly pro-Moscow,
Even after '68; he never wavered once.
He dreamed of
Even after years in jail,
A politico in
But he missed the fruit,
Water-melons most of all.
One day the Czechs imported some -
A Bulgarian lorry brought them in,
Twenty-five he bought at once,
Kept them on his balcony,
In spite of the dust from the smoke and coal.
Every visitor was handed one:
"Páre karpoúzi, síntrofe!"
He sunk his teeth into the cold, sweet flesh,
The crisp red juice of memory,
The gush of juices, the life he'd lost.
He devoured it with passion,
Swallowed the black seeds of exile,
Gulped them down greedily.
Black seeds. Red melon.
He was refuse everywhere. Unwanted rind.
Unable to leave the mines of
Forbidden to set foot back in
His lungs and nostrils filled with coaldust.
When he died, far from the sea,
His only daughter changed her mind.
The
Giants
“Unless that wretched land be
doomed to suffer
Only a change of evils, it
must be
Freed from the scourge alike
of friend and foe.”
Schiller, “The Piccolomini”,
translated by S.T.Coleridge.
Two
giants adorn the Castle Gates,
One
about to kill with club,
The
other poised to stab with dagger.
They
terrorise the wretched Czechs.
Friend
is foe and foe is friend.
Who
will free Bohemia ?
Tonight
I heard five thousand chant:
“Russové
jdete domu! My chceme svobodu!”
“Russians
go home! We want Freedom!”
Freedom!
Freedom! To the Castle!
Forward!
To the Castle Gates!
They’ve
had enough of Supergiants.
August
21, 1988
Die
Spätbürgerliche Lyrik
“He
wrote in the style
Of
the Late-Bourgeois Lyric”,
So
the East German critics would have it.
I
say he belonged to the birth of the new,
The
Early-Post-Marxist Renaissance.
První
Máj (Mayday)
The
first of May, in Líšnice.
Anyone
for golf or tennis?
Czechs
potter about in weekend-gardens.
Everything
blossoms:
Only
the flowers are on parade.
The
Danube (On Ister Bank)
I
strolled on the riverbank in Budapest
And
thought of poets in Vienna .
Beside
the Danube in Bratislava
I
sat and gazed again downstream.
The
same river flows through towns, through time,
A
flood of poetry and music.
Customs
men may seek to seize it,
Guards
on watchtowers can try to kill it.
Though
violent death may intervene
It
finds its way
To
freedom’s blood-stained sea.
Arbeit
Macht Frei
Grandfather
Čech stands upon Říp
Surveying
the landscape around him.
Something
is troubling him,
A
horror foreseen-
The
fortress and ghetto
Of
dread Terezín.
Now
children of Čech
Look
up at Říp:
A
helmet filled with blood-stained earth,
An
upturned urn
Albert
Camus Visits Prague ,
1936
(Collage
in parallel text, from “La Mort dans l’âme”, with acknowledgements to Camus’s
words and phrases and the translations by Philip Thody)
“Stripped
bare….sans parure…
Unadorned
reality… realité sans décor
What
does it mean? Qu’est-ce que ça signifie?
Floundering…Je
me débattais…
-A
bottomless pit…une crevasse sans fond…
I
could not breathe between the walls... J’étouffais entre les murs….
Iron
in the soul... La mort dans l’âme…
Anguish
and despair...Angoisse et désespoir…
Give
me a land that fits my soul…Donnez-moi une terre faite à mon âme.
See also: Le séjour de Camus à Prague
See also: Le séjour de Camus à Prague
To
Some British Poets Leaving Prague, 1989
Whom
are we writing off today?
I’ll
leave you time to plot and gossip,
But
you won’t mind if I chance to listen….
“He’s
off the boil, no more to say.”
“A
good performer once, that one,
A
pity that he gabbles.”
“Professionally
nice”, the other-
“He’s
going to get it in the TLS,
It’s
rather sad he’s got so flabby!”
“It
may be an extra-literary concern,
But
he’s a real turd, the way he left his wife.”
“How’s
it possible, not to make WHO’S WHO?”
“I’m
nauseated by all those worthless entries,
I
have to face that pile of rejects;
Yet
another awful competition,
Which,
yes, I am well-paid to judge.”
She’s
freelance, female,
Banished
to the smokers’ seats.
Last
Christmas in Prague
(Kaprová
Koleda)
I’d
like to write a Christmas poem,
Or,
better still, a carol.
Dujdaj,dujdaj,dujdaj
da!
“The
carp in their tanks,
The
tanks in the squares,
The
squares in the cities,
The
cities in chains.”
Veselme
se? Radujme se?
A
dying fall of Ryba.
1988.
The Fall of the Wall, 1989 (Begrüßungsgeld)
I was in East Berlin
The day the Wall came down,
When the deprived poor people
Of the GDR
Were given West Marks
To go across
To see the shops.
They came back bemused
(for forty years had they lived a lie?),
Proudly bearing
Plastic bags:
I saw LPs, LPs, LPs, LPs.
They’d exchanged their cash
For Johnny Cash.
Back in Prague
Czechs rattled keys
To usher in
Free World CDs.
See also:
With Bohumil Hrabal in my Prague Apartment
Ten Years Later:
"Look! We have come through!"
Podivejte! Dokázali jsme to!
D. H. Lawrence owes me one!
"Look! We have come through!"
"Podivejte! Dokázali jsme to!".
No comments:
Post a Comment