Featured post

Blackbird

Saturday, 27 October 2012

Philip Larkin in Greek


Some of Philip Larkin's poems in Greek translation 

"This be the verse" sounds strange in Greek!
An excellent translation by Thodoris Rakopoulos:

Ας είναι αυτός ο στίχος

Σου γαμάνε τη ζωή ο μπαμπάς κι η μαμά
(το κάνουν, κι ας μην το θέλουνε, κανονικά).
Σε γεμίζουνε με λάθη και μετά
προσθέτουνε κι άλλα, για σένα ειδικά.

Αλλά τους γάμησαν κι αυτούς στην εποχή τους
ανόητοι με παλιομοδίτικα καπέλα και παλτά-
που τον μισό καιρό με ενοχή στρίβαν αυτιά,
και τον υπόλοιπο σφάζονταν αναμεταξύ τους.

Ο άνθρωπος στον άνθρωπο αφήνει δυστυχία.
Βαθαίνει αργά, σαν υφαλοκρηπίδα. Νωρίς,
πολύ νωρίς, βγες έξω από τη διαδικασία:
παιδιά δικά σου να μην κάνεις - κι ας μπορείς.


Από τη συλλογή High windows | Ψηλά παράθυρα (1974)



Pity he didn't translate Annus Mirabilis

Philip Larkin Society

2 comments:

  1. Και ακόμη μια μετάφραση
    http://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=389403.0

    ReplyDelete
  2. Thanks Spiro, Excellent!
    Jim

    ReplyDelete