There a number of new or forthcoming books I'm looking forward to reading:
Glyn Hughes,
A Year in the Bull-Box, A Poem Sequence, Arc Publications
Theresa Nicholas,
Suntouched, Pen Press
Karin Altenberg,
Island of Wings, Quercus (
here's a review)
Constantine Theotokis,
Slaves in their Chains, translated by J. M. Q. Davies (Angel Classics;delayed until 2012).
The novels by Theresa Nicholas and Constantine Theotokis are both set in Corfu.
About
Island of Wings:
ISLAND OF WINGS by Karin Altenberg
July, 1830
On the ten-hour sail west from the Hebrides to the islands of St Kilda, everything lies ahead for Lizzie
and Neil McKenzie. Neil is to become the minister to the small community of islanders and Lizzie, his
new wife, is pregnant with their first child. Neil’s journey is evangelical: a testing and strengthening of
his own faith against the old pagan ways of the St Kildans, but it is also a passage to atonement. For
Lizzie – bright, beautiful and devoted – this is an adventure, a voyage into the unknown. She is sure
only of her loyalty and love for her husband, but everything that happens from now on will challenge
all her certainties.
As the two adjust to life on an exposed archipelago on the edge of civilization, where the natives live in
squalor and subsist on a diet of seabirds, and babies perish mysteriously in their first week, their
marriage – and their sanity – is threatened. Is Lizzie a willful temptress drawing him away from his
faith? Is Neil’s zealous Christianity unhinging into madness? And who, or what, is haunting the moors
and cliff-tops?
Exquisitely written and profoundly moving, ISLAND OF WINGS is more than just an account of a
marriage in peril – it is also a richly imagined novel about two people struggling to keep their love, and
their family, alive in a place of terrible hardship and tumultuous beauty.
Advance praise for ISLAND OF WINGS: “There are shades of Alistair MacLeod and of John
McGahern in this beautiful story of love and loss among the dark sea cliffs of St Kilda. The book tastes
wonderfully of its own weather, of sea salt on the tongue, and I read it with a rising sense of
appreciation. ISLAND OF WINGS is a precise, subtle, spiritually alive debut from Karin Altenberg.”
Andrew O'Hagan
“ISLAND OF WINGS captures a world that disappears in the act of its description, and the love, so
inescapable and elusive, of the outsiders who try to tame it. With scrupulous attention to place, history
and the natural world, it tells a story washed by a clean and lovely kind of sorrow.”
Anne Enright
Karin Altenberg was born and brought up in southern Sweden and moved to Britain to study in 1996.
She holds a PhD in Archaeology from the University of Reading. Her thesis was published in 2001 and
won the Nordenstedska Foundation Award. She is currently senior advisor to the Swedish National
Heritage Board and is a Fellow of the Linnean Society of London. ISLAND OF WINGS is her first
novel and she is currently working on her second.
ISLAND OF WINGS: UK: Quercus (pub May 2011)
Update, Guardian article by Karin Altenberg
HallĂ¥ där, Karin
120309 |
Tove Leffler
NYHETER: Vars bok Island of Wings i gĂ¥r nominerades till brittiska Orange Prize, den enda boken skriven av en författare med annat modersmĂ¥l än engelska.
Hur fick du reda pĂ¥ det?
– Jag var lĂ¥ngt bort, pĂ¥ Orust, och plötsligt började telefonen ringa frĂ¥n alla hĂ¥ll och kanter: vänner, förlag och agent, alla försökte fĂ¥ tag pĂ¥ mig.
Hur reagerade du?
– Det har nog inte sjunkit in än. Det är en väldigt stark lista och det är roligt att se sitt namn ihop med folk jag beundrar. Orange Prize är ett viktigt pris, i alla fall i Storbritannien.
Hur kommer det sig att du valde att skriva din första bok pĂ¥ engelska och ges ut där?
– Jag har bott i 15 Ă¥r i Storbritannien, arbetade som akademiker och skrev min avhandling pĂ¥ engelska. Jag har helt enkelt skrivit pĂ¥ engelska väldigt länge. Boken utspelar sig dessutom pĂ¥ en ö utanför Hebriderna, sĂ¥ det blev naturligt med engelska. Ursprungligen var jag inte säker pĂ¥ att det var en roman. Jag tänkte att det kunde bli ett lĂ¥ngt resereportage eller en litterär studie, men karaktärerna började tala till mig och till slut blev det en roman. Jag tror att jag alltid velat skriva skönlitteratur, men inte vĂ¥gat riktigt.
Hur ser du pĂ¥ att komma ut i Sverige, i en artikel i DN förra Ă¥ret stod det att du inte ville det?
– Det blev faktiskt lite fel i den artikeln. Klart det vore jätteroligt att komma ut i Sverige. Boken har gĂ¥tt ut till de flesta svenska förlag sĂ¥ det är snarare de som tackat nej. Ett svenskt förlag bad mig skriva om pĂ¥ svenska och det var det som jag sa nej till. Jag hade hellre sett att en professionell översättare översatte. Jag har jobbat med översättare och de vet vad de gör, det är ett yrke i sig. Dessutom tror jag att jag hade frestats att skriva om boken om jag satt mig med den igen.
Snackar du med svenska förlag nu?
– Jag har ingen egen kontakt utan har överlĂ¥tit det pĂ¥ min agent, sĂ¥ jag vet inte. Kan ju hända att de väntar pĂ¥ att boken ska vinna nĂ¥got pris.
Hur hamnade du hos Quercus?
– Det var auktion och tre förlag var med och bjöd. Jag fick välja mellan de tre och möta förläggarna. Vad John Riley pĂ¥ Quercus ville göra stämde väl överens med vad jag ville. Vi klickade och sĂ¥ som boken sĂ¥g ut i sin första utgĂ¥va var jag väldigt nöjd med. Det är viktigt att man fĂ¥r känna sĂ¥ frĂ¥n början, relationen mellan förläggare och författare är mycket speciell.
Hur pĂ¥verkar nomineringen till Orange Prize?
– Det har ju inte uppmärksammats i Sverige ännu sĂ¥g jag. Om man tittar pĂ¥ listan pĂ¥ de som har vunnit bakĂ¥t i tiden har mĂ¥nga av dem blivit stora namn. Vad jag har hört kommer det att pĂ¥verka försäljningen. Hittills har den inbundna utgĂ¥van sĂ¥lt över 5 000 exemplar här och det är väldigt bra, säger mitt förlag. Pocketupplagan kom ut i mitten av februari och den säljer mycket bra. I USA är det Penguin som ger ut mig och de har ännu mer muskler, sĂ¥ där säljer jag ännu bättre.
Vad skriver du pĂ¥ nu? – Jag hĂ¥ller pĂ¥ med min nästa bok, manuskriptet skall lämnas in till sommaren och kommer ut nästa Ă¥r. Jag har just fĂ¥tt ett skrivstipendium i Italien och ska Ă¥ka dit och skriva. För tillfället bor jag i Sverige och jobbar heltid och det är lättare skriva pĂ¥ engelska när jag är i brittisk miljö. PĂ¥ retreaten i Italien pratar man engelska - vi är tre författare samtidigt - Andrew Miller (som just vann Costapriset), en amerikan och jag.