Music, Literature, the Visual Arts, Landscape, Current Affairs, Dorset, Greece. Global scope. RECENT BOOKS: WORDS ON THE TABLE (207 Poems), READING THE SIGNS (111 Poems), THIS SPINNING WORLD (43 stories). See Amazon author page for more. ResearchGate profile: www.researchgate.net/profile/Jim_Potts2 YouTube Channel: https://www.youtube.com/user/MrHighway49/videos
Saturday, 27 October 2012
Philip Larkin in Greek
Some of Philip Larkin's poems in Greek translation
"This be the verse" sounds strange in Greek!
An excellent translation by Thodoris Rakopoulos:
Ας είναι αυτός ο στίχος
Σου γαμάνε τη ζωή ο μπαμπάς κι η μαμά
(το κάνουν, κι ας μην το θέλουνε, κανονικά).
Σε γεμίζουνε με λάθη και μετά
προσθέτουνε κι άλλα, για σένα ειδικά.
Αλλά τους γάμησαν κι αυτούς στην εποχή τους
ανόητοι με παλιομοδίτικα καπέλα και παλτά-
που τον μισό καιρό με ενοχή στρίβαν αυτιά,
και τον υπόλοιπο σφάζονταν αναμεταξύ τους.
Ο άνθρωπος στον άνθρωπο αφήνει δυστυχία.
Βαθαίνει αργά, σαν υφαλοκρηπίδα. Νωρίς,
πολύ νωρίς, βγες έξω από τη διαδικασία:
παιδιά δικά σου να μην κάνεις - κι ας μπορείς.
Από τη συλλογή High windows | Ψηλά παράθυρα (1974)
Pity he didn't translate Annus Mirabilis
Philip Larkin Society
Και ακόμη μια μετάφραση
ReplyDeletehttp://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=389403.0
Thanks Spiro, Excellent!
ReplyDeleteJim